Cote/Cotes extrêmes
Date
Organisme responsable de l'accès intellectuel
Importance matérielle
Origine
Histoire de la conservation
Les archives du poste ont été conservées au Palais de France à Péra, siège historique de l'ambassade dès avant le XVIIIe s., jusqu'à leur rapatriement en 1958.
Un premier inventaire du fonds ancien (jusqu'en 1830), en deux fascicules complétés par une notice historique, est établi sur place en 1898 par Abel Rigault, de la direction des Archives (exemplaires en 166PO/E/961). Pendant la Première Guerre mondiale, les « archives secrètes de l'ambassade » (archives sensibles probablement récentes) sont expédiées en 17 caisses à Odessa.
Suite au transfert de la capitale à Ankara (Angora) en 1923, où l'ambassade s'installe d'abord dans une location provisoire à partir de 1925, puis en 1937 dans un immeuble construit sur un terrain offert par le gouvernement turc, seules les archives récentes sont transférées (à l'exception de quelques dossiers anciens et vice versa) ; le fonds ancien reste à Péra, qui abrite toujours le consulat général à Istanbul. En 1939, les archives anciennes sont emmurées dans un abri du Palais de France. Elles s'y trouvent encore en janvier 1945, tandis que le délégué du Gouvernement provisoire de la République française en Turquie, Jacques Tarbé de Saint-Hardouin, fait mettre en ordre et inventorier un volume assez considérable de dossiers datant d'avant et après 1900 qui, auparavant rangés dans les étages, ont été déplacés et mis sens dessus dessous pendant la guerre à l'occasion de travaux commandés par Gaston Bergery, ambassadeur nommé par Vichy.
En 1947, le fonds ancien (jusqu'en 1914) est doté d'un nouvel inventaire, réalisé par M. Mantran, de l'institut français de Damas. Le fonds est ainsi réparti :
- Section I : correspondance politique (1528-1913)
- Section II : correspondance avec les consulats dans l'Empire ottoman (1750-1914)
- Section III : dossiers de la tranche chronologique 1810-1914 organisés selon leur propre plan de classement
- Section IV : registres d'enregistrement de la correspondance avec le Département
- Section V : correspondance avec la Sublime Porte
Entre 1950 et 1955, l'ambassade confie à la direction des Archives plusieurs volumes de correspondance politique reliée, pour la reconstitution des fonds de centrale détruits pendant la guerre.
En mission d'archives à Istanbul en mai 1955, M. Duparc (son collègue Roger Glachant effectue en même temps une mission à Ankara) dresse un état des lieux de la situation. Le fonds ancien de Constantinople est alors le plus volumineux fonds diplomatique français conservé à l'étranger (jusqu'en 1914, 2200 articles, 300 m.l.), mais ses conditions de conservation sont préoccupantes. Transportées dans trois pièces du rez-de-chaussée du Palais de France en 1952, les archives sont entassées parfois à même le sol, dans des cartons et liasses éventrés, et souffrent de l'humidité. Si le rapatriement est acté à l'issue de la mission (on envisage alors de rapatrier les dossiers antérieurs à 1848 et de transférer le reste à Ankara), c'est l'ambassadeur Henry Spitzmuller qui le concrétise en 1957 en prévoyant de tirer parti de la prochaine escale à Istanbul du croiseur Jeanne d'Arc. Les 281 caisses, contenant les archives des origines à 1914, partent pour la France en mai 1958.
A Paris, la direction des Archives parvient à loger les précieux dossiers dans ses magasins du Quai d'Orsay, où la série A (1528-1792, 244 articles) fait l'objet d'un premier inventaire publié en 1975. Quelques compléments allant du XVIIIe s. à 1919 sont rapatriés d'Ankara et d'Istanbul en 1979, 1982 et 1985 et réintégrés dans les séries existantes.
Le fonds (1528-1914, 2132 cartons et registres) est transféré à Nantes en mars 1987. Quelques autres compléments sont rapatriés au cours des années suivantes.
Modalités d'entrées
1931 : rapatriement des capitulations de 1740, intégrées aux Traités (une copie est réalisée en 1991 et cotée 166PO/A/260) ; peut-être aussi des « papiers Ruffin » (dossiers 166PO/B/15-29 de la gestion Ruffin 1798-1802 ?)
Mai 1958: rapatriement à Paris de l'ensemble du fonds ancien (1528-1914), soit plus de 2000 articles
1979, 1982 et 1985 : rapatriements complémentaires d'archives anciennes (d'Istanbul et d'Ankara)
Mars 1987 : transfert à Nantes de l'ensemble du fonds
1991 : rapatriement de documents en turc du XVIIIe s. (cotés 166PO/A/260 bis, ensuite 261)
1996 : rapatriement complémentaire de dossiers (alors intégrés en série E)
Documents en relation
Les papiers des agents français à Constantinople pour les XVIe et XVIIe s. sont conservés, pour la plupart, à la Bibliothèque nationale de France. Ils ont été édités en partie par Ernest Charrrière, Négociations de la France dans le Levant..., Paris, Imprimerie Nationale, 1848-1860, 4 vol. [CADN, 4°219).
Fonds complémentaires au CADN :
- 167PO/A - Chancellerie consulaire de l'ambassade, consulat puis consulat général à Constintinople / Istanbul (1599-1973)
- 36PO/1 - Haut-commissariat de la République française à Constantinople puis ambassade de France en Turquie (en résidence à Constantinople puis à Ankara) (1919-1952)
- 168PO/1 - Haut-Commissariat de la République française à Constantinople. Papiers Picard, conseiller technique pour les travaux publics (1918-1923)
Mots clés lieux
Mots clés matières
Mots clés producteurs
Cote/Cotes extrêmes
Date
Organisme responsable de l'accès intellectuel
Description physique
Histoire de la conservation
La première partie de la série A, collection chronologique de correspondance, a été reliée sur ordre du comte de Saint-Priest, ambassadeur de France à Constantinople de 1768 à 1784.
Accroissements
De nombreuses modifications sont survenues dans la série A après la publication de l'inventaire de 1975 (244 articles), parmi lesquelles :
- ajout des articles 244 (modifié) à 261 (260 bis devenu 261) entre 1988 et 1991 suite à la mission Pouillon-Bergès de 1985 ;
- ajout des articles 262 à 267 (anciennement cotés 848 à 852 et 854 dans la série E) en juin 2002.
Autre instrument de recherche
- Inventaire par Marie-Thérèse Denis, conservateur, in Turcica, tome VII, 1975, p. 250-263.
Cet inventaire, qui ne concerne que les articles 1 à 244, modifiés et augmentés par la suite, est périmé mais demeure utile pour son introduction historique sur la "Collection Saint-Priest" (p. 250-252) et pour la liste des représentants français en Turquie aux XVIIe et XVIIIe s. (p. 253).
- Répertoire numérique (complet pour les articles 1 à 267), CADN, 2002, mise à jour déc. 2022, dactyl.
Voir l'instrument de recherche de 2022
Suite à l'intégration de la description de la totalité de la série A dans le logiciel Mnesys, cet instrument de recherche n'est plus tenu à jour à partir de 2024 : les corrections et précisions sont désormais saisies directement dans le logiciel Mnesys.
Cote/Cotes extrêmes
Date
Histoire de la conservation
Article anciennement coté 260 bis, puis 261, dont le contenu a été inventorié par Edhem Eldem, chercheur de l'Institut français d'études anatoliennes, en 1992.
Les numéros au crayon (de 1 à 64) apposés par l'archiviste en mission à Istanbul en 1985, avant le rapatriement des pièces en 1991, ont été conservés ; les numéros 65 à 67 ont été ajoutés en 2023 pour des pièces qui avaient perdu le rattachement à leur numéro de 1985.
Présentation du contenu
Cahiers d'enregistrement des documents reçus par l'ambassadeur :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 39) - Liste des documents remis à l'ambassadeur D'Andrezel depuis son arrivée (cahier) (1724-1726)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 26) - Liste des documents remis à l'ambassadeur D'Andrezel (cahier) (1724-1726)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 27) - Liste des documents remis à l'ambassadeur D'Andrezel (cahier) (1727-1728)
Correspondance avec le khan de Crimée :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 14-16) - Traductions de deux lettres de l'ambassadeur au khan de Crimée (au sujet de Xaverio Glavany, médecin, consul de France en Crimée) et d'une lettre du khan de Crimée à l'ambassadeur (1724, n°18)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 63-64) - Lettre de Saadet Ghiray, khan de Crimée, à l'ambassadeur de France, et traduction (1724, n°19)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 62) - Lettre de Saadet Ghiray, khan de Crimée, à l'ambassadeur (1725)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 20-21) - Lettre de Saadet Ghiray, khan de Crimée, à l'ambassadeur de France, et traduction (1726, n°20)
Draps d'Angleterre :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 38) - Firman concernant les draps d'Angleterre (1724)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 11) - Traduction d'un firman sur les draps d'Angleterre (1724, n°4)
Français d'Egypte :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 17) - Requête de l'ambassadeur D'Andrezel demandant la protection des Français en Egypte (en turc, [1724-1727], n°21)
- (n° ajouté en 2023 : [66]) - Protection des Français d'Egypte [pièce jadis épinglée dont on n'a pas identifié la pièce de rattachement] (déc. 1725)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 37-37 bis) - Traductions d'un firman exigeant le remboursement des sommes dérobées à des marchands français en Egypte (1726, n°8)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 50-50 bis) - Traductions d'une lettre d'Ibrahim Pacha, Grand Vizir, au gouverneur d'Egypte, exigeant la protection des consuls français en Egypte (1726)
Lettre du douanier des Dardanelles à Descorches, envoyé extraordinaire de la République :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 28) - Traduction d'une lettre du douanier des Dardanelles à l'ambassadeur de France, et réponse de ce dernier (probablement contenue dans l'enveloppe n°4) (1794)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 4) - Enveloppe de la lettre du douanier des Dardanelles au citoyen Descorches, probablement 1794 (voir n°28)
Libre passage par les Dardanelles de vaisseaux de guerre français :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 49) - Traductions de commandements pour le libre passage de vaisseaux français par les Dardanelles (1715, 1721, n°4)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 1) - Note du Reis Efendi sur la manière de demander les autorisations de sortie de navires français du port de Constantinople (1725, n°1)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 47-48) - Traductions d'une requête de l'ambassadeur et des réponses de l'administration ottomane sur le libre passage par les Dardanelles de deux vaisseaux français (n°4)
Maison consulaire à Chio :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 55-56) - Firman autorisant le consul de Chio à bâtir une maison, et traduction (1716, n°13)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 5-6) - Traductions d'un firman concernant la maison consulaire à Chio (1725, n°11)
Troubles causés par les missionnaires catholiques, question des rayas :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 7-8) - Traductions de firmans adressés aux autorités d'Alep, Seyde, Tripoli etc. concernant les troubles causés par des religieux et missionnaires (1723, 1725)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 45) - Traduction arabe du firman contre les sujets catholiques du Grand Seigneur (traduction française : voir n°7-8) (1723, n°5)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 19) - Firman au gouverneur de Syrie contre les sujets catholiques du Grand Seigneur (1724)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 34) - Firman adressé au gouverneur de Syrie etc. contre des sujets ottomans effectuant des conversions au catholicisme en Syrie (1724)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 54) - Firman contre les troubles causés en Syrie par les sujets catholiques du Grand Seigneur (1725, n°6)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 13) - Firman à Ismail Pacha, gouverneur de Syrie, concernant les sujets catholiques du Grand Seigneur (1725, n°7)
- (n° ajouté en 2023 : [67]) - Demande d'une lettre de recommandation pour les R.P. de Terre sainte destinée au Pacha de Damas [pièce jadis épinglée dont on n'a pas identifié la pièce de rattachement] (déc. 1725)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 51) - Traduction d'une lettre de Mehmet Beyzade à l'ambassadeur (au sujet de présents et de l'abbé Dominique) (1726, n°15)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 36) - Traduction d'une lettre adressée à l'abbé Dominique concernant la protection des religieux (1726, n°23)
Divers :
- (n° apposé en 1985, au crayon : 29) - Fragment d'un registre (?) contenant divers commandements pour le libre passage de ressortissants français (1701, 1734)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 10) - Traduction d'un firman adressé aux autorités de Bagdad (Babylone) sur les torts faits à des Français (1702)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 58-59) - Commandement pour la protection des religieux français dans les territoires européens de l'Empire (1711, n°9)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 32) - Traduction d'un firman aux autorités de Metelin sur les droits de consulat revenant à l'ambassadeur (1712)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 31) - Traductions de trois firmans sur l'importation et le cours des monnaies étrangères (1723, n°2)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 22) - Lettre de Hurşid Ahmed à l'ambassadeur (1724)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 52-53) - Documents concernant les prises d'un corsaire (maltais) (1725, n°16)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 33) - Lettre du kâhya du Grand Vizir notifiant l'ambassadeur de la prise de Tabriz par les troupes ottomanes (1725, n°26)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 3) - Lettre d'Elhadj Ibrahim, mutesarrif d'Uskub, à l'ambassadeur, et traduction (1726, n°22)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 30) - Liste des demandes d'exemption et de laisser-passer pour des drogmans et leurs serviteurs (barataires et firmanlis) (1781-1786)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 46) - Firman contre les exactions de Cezzar Ahmed, Pacha en Syrie et Palestine (1791)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 43) - Mémoire sur la prétension du Gouvernement turc d'assimiler aux rayas les nations européennes pour le commerce d'un pays à l'autre dans l'intérieur de son empire, par Etienne-Marie Escalon (1806)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 25) - Résumé du rapport du commandant des Dardanelles sur une barque française ayant attaqué par erreur des embarcations ottomanes (1813)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 60) - Note à l'ambassadeur concernant l'interdiction de chasser dans les environs de Kaidhane, emplacement réservé au sultan (n°29)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 18) - Traduction d'une lettre du Mufti au Cadi de Smyrne sur la protection due aux Français (n°16)
- (n° ajouté en 2023 : [65]) - Traduction d'une lettre de l'ambassadeur au vaivode de Naxie (s.d.)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 57) - Feuille de papier vierge avec cachet et inscriptions (n°14)
- (n° apposé en 1985, au crayon : 12) - Enveloppe d'une lettre adressée à l'ambassadeur de France (en turc).
Mode de classement
Dans le carton, les pièces sont classées dans l'ordre des numéros apposés avant 1992.
Pour les décrire, on les a regroupées selon 9 thématiques, et dans l'odre chronologique à l'intérieur de chaque thématique.
Ce site utilise des cookies techniques nécessaires à son bon fonctionnement. Ils ne contiennent aucune donnée personnelle et sont exemptés de consentements (Article 82 de la loi Informatique et Libertés).
Vous pouvez consulter les conditions générales d’utilisation sur le lien ci-dessous.